-
1 с завязанными глазами
Русско-английский синонимический словарь > с завязанными глазами
-
2 с завязанными глазами
Универсальный русско-английский словарь > с завязанными глазами
-
3 с завязанными глазами
blindfoldedA scientific study has proven that blindfolded people can figure out what sex another person is just by the other person's smell.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с завязанными глазами
-
4 с завязанными глазами
Американизмы. Русско-английский словарь. > с завязанными глазами
-
5 быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами
General subject: know one's way blindfoldУниверсальный русско-английский словарь > быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами
-
6 игра, в которой человек с завязанными глазами должен угадать, кто его ударил
General subject: hot cockleУниверсальный русско-английский словарь > игра, в которой человек с завязанными глазами должен угадать, кто его ударил
-
7 рулетка с завязанными глазами
Mathematics: blindfold rouletteУниверсальный русско-английский словарь > рулетка с завязанными глазами
-
8 танец с завязанными глазами среди разложенных яиц
Универсальный русско-английский словарь > танец с завязанными глазами среди разложенных яиц
-
9 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
10 прицепи хвост ослу
General subject: pin-the-tail-on-the-donkey (детская игра, игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла)Универсальный русско-английский словарь > прицепи хвост ослу
-
11 быть сброшенным в море
Naval: walk the plank (пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море)Универсальный русско-английский словарь > быть сброшенным в море
-
12 прицепи хвост ослу
General subject: pin-the-tail-on-the-donkey (детская игра, игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла)Универсальный русско-английский словарь > прицепи хвост ослу
-
13 Д-123
ПЛЁВОЕ ДЕЛО highly coll NP\ sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: infin or abstr, often это))1. doing sth. is very easy, does not require any effort: (it's) a snap (a cinch, a breeze)(that's) nothing (as) easy as pie (as) easy as falling off a log.Собрать автомат за 25 секунд с завязанными глазами было для Мосина плёвым делом. Reassembling a submachine gun in 25 seconds with his eyes blindfolded was a snap for Mosin(author's usage) «По мне, мужики, чего ни делается, все к лучшему, сунут нашим корешам от силы по пятерику (пять лет тюрьмы) за соучастие, детский срок, плёвое дело...» (Максимов 1). ( context transl) uIn my opinion, lads, whatever happens is for the best. They'll give our mates five years at the most for complicity-kids' stuff, hardly worth bothering about" (1a).2. doing sth. reprehensible (unethical etc) is easy for s.o., elicits in s.o. no feelings of regret, remorse etc: сделать Y для X-a -плёвое дело - X doesn't feel the least bit bad about (guilty for) doing YX doesn't feel bad at all about doing Y X doesn't think ift (doesn't consider it) any big deal to do Y (in limited contexts) X would do Y to s.o. as soon as look at him. -
14 плевое дело
• ПЛЕВОЕ ДЕЛО highly coll[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: infin or abstr, often это)]=====1. doing sth. is very easy, does not require any effort:- (it's) a snap <a cinch, a breeze>;- (as) easy as falling off a log.♦ Собрать автомат за 25 секунд с завязанными глазами было для Мосина плёвым делом. Reassembling a submachine gun in 25 seconds with his eyes blindfolded was a snap for Mosin♦ [author's usage] "По мне, мужики, чего ни делается, все к лучшему, сунут нашим корешам от силы по пятерику [пять лет тюрьмы] за соучастие, детский срок, плёвое дело..." (Максимов 1). [context transl] "In my opinion, lads, whatever happens is for the best. They'll give our mates five years at the most for complicity-kids' stuff, hardly worth bothering about" (1a).2. doing sth. reprehensible (unethical etc) is easy for s.o., elicits in s.o. no feelings of regret, remorse etc: сделать Y для X-a - плёвое дело ≈ X doesn't feel the least bit bad about (guilty for) doing Y; X doesn't feel bad at all about doing Y; X doesn't think it's (doesn't consider it) any big deal to do Y; [in limited contexts] X would do Y to s.o. as soon as look at him.Большой русско-английский фразеологический словарь > плевое дело
-
15 глаз
-
16 графометрия
ж.(проективная процедура, при которой испытуемого просят описать то, что он рисовал с завязанными глазами) graphometry -
17 прибор для измерения отклонения тела от вертикального положения
(когда испытуемый, обычно с завязанными глазами, пытается стоять прямо и неподвижно) см. стабилиметрRussian-english psychology dictionary > прибор для измерения отклонения тела от вертикального положения
-
18 глаз
м1) анат eye [ai]2) ( взгляд) glance, lookотвести́ глаза́ — look away
подня́ть глаза́ — look up
3) ( зрение) eyesightиспо́ртить себе́ глаза́ — spoil one's eyes
4) перен eyeве́рный глаз — a good eye
•- в его глазах
- глядеть во все глаза
- для отвода глаз
- за глаза
- закрыть глаза на что-л.
- на глазах у кого-л.
- радовать глаз
- сделать большие глаза
- с завязанными глазами
- смеяться в глаза кому-л.
- смотреть правде в глаза
- с глаз долой - из сердца вон -
19 безрассудный
reckless имя прилагательное: -
20 ослепленный
blindfolded имя прилагательное:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
С завязанными глазами — Съ завязанными глазами дѣлать что (иноск.) какъ слѣпой идетъ не видя, куда. Ср. Лидія Максимовна сидѣла съ поникшей головой, сознавая, что она жалкая и смѣшная «подуруха», что такъ съ завязанными глазами идти на встрѣчу нищетѣ просто преступленіе … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с завязанными глазами — делать что (иноск.) как слепой идет, не видя куда Ср. Лидия Максимовна сидела с поникшей головой, сознавая, что она жалкая и смешная подуруха , что так с завязанными глазами идти навстречу нищете просто преступление и перед собою, и перед людьми … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
с закрытыми глазами — С закрытыми (завязанными) глаза/ми 1) Не видя, вслепую. Найду дорогу с завязанными глазами. 2) Не размышляя, не думая об опасности … Словарь многих выражений
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу; мн. глаза, глаз, глазам; м. 1. Парный орган зрения человека и животного, расположенный в глазных впадинах (лица, морды) и прикрываемый веками с ресницами. Анатомия глаза. Болезни глаз. Левый, правый г. Большие,… … Энциклопедический словарь
Dignité et honneur — Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la patrie Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la Patrie « Dignité et honneur » Devise : Patrie. Vaillance.… … Wikipédia en Français
Fondation non commerciale philanthropique "Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la Patrie "Dignité et honneur"" — Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la patrie Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la Patrie « Dignité et honneur » Devise : Patrie. Vaillance.… … Wikipédia en Français
Les vétérans de l'espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la patrie — Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la patrie Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la Patrie « Dignité et honneur » Devise : Patrie. Vaillance.… … Wikipédia en Français
Les vétérans de l’espionnage et de la diplomatie pour la renaissance morale de la patrie — « Dignité et honneur » Devise : Patrie. Vaillance. Honneur (Отечество.Доблесть.Честь) Création 16 avril 2003 Type organisa … Wikipédia en Français
Симонова, Ксения Александровна — Автобиография Эта статья представляет собой автобиографию или же её в значительном объёме редактирует герой статьи, либо связанная с ним организация. Возможно, статья не соответствует правилу о нейтральной точке зрения. На странице обcуждения… … Википедия
Тюрьма — Под словом Т. (от нем. Thurm башня) понимается: А) в конкретном смысле изолированное от внешнего мира и охраняемое стражей здание для принудительного содержания лиц, подлежащих заключению по приговорам судов или по распоряжению административной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЧАПЛИН Джералдина — ЧАПЛИН (Chaplin) Джералдина (р. 31 июля 1944, Санта Моника, Калифорния), американская актриса. Дочь Ч. С. Чаплина. Снялась в маленьких эпизодах в фильмах отца «Огни рампы» (Limelight, 1952) и «Графиня из Гонконга» (A Countess From Hong Kong,… … Энциклопедия кино